İskandinav Yarımadası’nın en önemli ülkelerinden birisi olan Norveç, hem müzik gruplarıyla, hem de doğal güzellikleriyle tanınan, her sene pek çok turistin ağırlandığı bir yer. Aynı zamanda hem yaşam şartları, hem de vatandaşlarına ülke içinde ve ülke dışında sağladığı pek çok avantajla da dikkat çeken Norveç, göçmenlik ve eğitim gibi amaçlarla da oldukça fazla insanın sınır kapılarından giriş yaptığı bir bölge.
Durum böyle olunca, Norveçce de önem verilmesi gereken diller arasında yerini alıyor ve bu da ister istemez belli başlı konularda yapılması gereken Norveçce tercüme ihtiyacını doğuruyor. Peki Norveçce tercüme çeviriye hangi noktalarda ihtiyacımız olabilir?
Elçiliklere vize başvurusu yaparken, eğitim yapacağınız yere gittiğiniz sırada sizden belgelerinizi talep ettikleri sırada, herhangi bir iş anlaşması, uluslararası dava sözkonusu olduğunda, bizden Norveçce olarak yazılmış ve yeminli tercüman tarafından onayı yapılmış bazı dökümanlar da talep edilmektedir. Ayrıca Norveç’te ürün satmaya niyetli bir işletmeciyseniz, kataloglarınızın da bu dile çevirilmesi hem satışlarınızı, hem de görünürlüğünüzü artıracak faktörler arasına girecektir.
Birçok İskandinav ülkesi, bu tarz belgeleri oldukça sıkı bir şekilde incelemekte ve bu sayede hem yasadışı göçmenlerin ülkelerine girişini, hem de vize aldıktan sonra illegal yollarla kalma ihtimali bulunan kişilerin ülkeyi ziyaret etmelerini engelleyebilmektedirler. Zaman zaman oldukça katı bir hale bürünen bu uygulamalar yüzünden kurunun yanında yaş da yanmaktadır elbette. Bu yüzden Norveçce tercüme yaptırırken belgelerin ve gerekli tüm yazıların anlaşılır, aslına uygun ve sorunsuz bir şekilde çevirisinin yapılması şarttır.
Norveçce, Bokmål ve Nynorsk adlı iki çeşit yazılı hale sahiptir. İkisinin de birbirinden çeşitli anlamlarda etkilendiğini ve aslında tamamen ayrı değerlendirilmelerinin hata olduğunu düşündüğümüzde, çeviriyi yapacak kişinin bu iki unsura da hakimiyeti ayrı bir önem kazanmaktadır. Aksi takdirde yapılacak ufak bir anlam hatası bile metne oldukça farklı bir hava katabilir ve bunun ticari, hukuki veya akademik olumsuz geri dönüşleri yaşanabilir.
Yanlış çeviri kurbanı olmamak, temiz, titiz ve sorunsuz bir şekilde, kurumsal bir kimliğin desteği ile işlemlerinizi sürdürmek için bi tercüme bürosuyla çalışmanız, bu noktada atılabilecek en iyi adım olacaktır.