İtalya, pek çok insanın hayatında en azından bir kere seyahat etmek istediği, cazibe alanı haline gelmiş bir mekan. Hem turistik gezi durakları arasında başı çekmesi, hem de Akdeniz kültüründen gelen bir yakınlık dolayısı ile İtalyanları ülkemiz insanına da benzetiyor oluşumuz, bu noktada dikkate değer ayrıntılar.
Elbette ki bu faktörlerin hepsi ülkemizden İtalya’ya çeşitli amaçlarla giden kişilerin sayısını da doğrudan etkilemekte. Birçok tarihi esere sahip olan, kültürel değişimlere ve Rönesans, Reform gibi tarihsel dönemlerin yaşanmasına doğrudan etki eden bu bölge, turizm amaçlı olarak pek çok kişi tarafından ziyaret ediliyor. Bunun yanı sıra, hem Erasmus, hem de yüksek lisans ve doktora programlarına katılmak isteyen öğrenciler, İtalya’ya oldukça ciddi bir talep oluşturuyorlar. Özellikle de mimari ve hukuk alanında eğitim alan kişiler, bu konularda yaşanan gelişmelerin nasıl yaşandığını, bu sırada ülkeye neler kattığını yerinde görmek ve bizzat gözlemlemek için sık sık ülkeye eğitim başvurusunda bulunmaktalar.
İtalyanca, kendisine yakinen benzeyen İspanyolca ve Fransızca gibi Latince kökenlidir. Hatta bu dilin, Latince kelimeleri ve gramer yapılarını en fazla koruyabilmiş ve değişikliğe uğramamasını sağlamış dil olduğunu söylemek mümkündür. Bu sebepten Latince bilenin İtalyancaya adapte olması oldukça kolay gerçekleşmektedir, tıpkı tersinde olduğu gibi.
Ancak hiç bilmeyen veya orta seviyelerde İtalyanca bilgisi olan birisi için İtalyanca tercüme yapmak oldukça ciddi bir sorun. Bu durumda bizim ihtiyaçlarımızı karşılamak için görevlendirilebilecek kişi olarak ilk akla gelen ise İtalyanca tercüman oluyor.
Peki iyi bir İtalyanca tercümanı hangi yeteneklere sahip olmalı, neleri yapabilmeli? Bir İtalyanca çevirmeninin öncelikle dile hakimiyetinin oldukça üst düzey olması, bizim ancak anadilimizde farkedebildiğimiz nüansları kolaylıkla yakalayabilmesi gerekmektedir. Böylece hem yapılan çevirinin “çeviri kokması” durumu ortadan kaldırılmış olur, daha samimi ve doğal bir metin olarak yayınlanma imkanı sağlanır.
Bunun haricinde, farklı diyalektleri konuşabilme, okuyabilme ve yazabilme yeteneği de aranmalıdır. Günümüzde Vatikan, İsviçre, Slovenya, İtalya gibi pek çok farklı yerde konuşulan İtalyanca tercüme edilmesi gerektiğinde farklı kelimelerle veya bu kelimelerin farklı anlamlarıyla karşılaşılma ihtimali bulunan bir dildir.
Son olarak ise tercümanınızın kaliteli ve sektöründe kendisini kanıtlamış bir tercüme bürosu bünyesinde çalışıyor olmasını tercih etmelisiniz. Bu sayede hem garantili hizmetin kapılarını açmış olur, hem de sürekli ve düzenli bir şekilde çalışabileceğiniz mecrayı tespit ederek işlerinizin hızlıca halledilebilmesine olanak sağlayabilirsiniz.